スキップしてメイン コンテンツに移動

密教図像の美(京都国立博物館) The Artistry of Esoteric Buddhist Iconography (Kyoto National Museum)


長らく、公開される機会がなったという、密教図像の上田コレクションが公開されるとあって、京都を訪れた。

今年は、空海生誕1250年ということもあって、各地で空海にまつわる展覧会が開催された。

この展覧会も、その一環ということだろうか。

展示は、1階の第2室と第3室で、小規模なものだった。

空海に縁の東寺観智院に伝わる曼荼羅の図像は、高山寺の明恵小人の弟子であった定円の筆になるものとのこと。

以前、訪れた高山寺展で、多くの白描仏画を目にしたことを思い出した。

また、高山寺伝来の文殊菩薩図像などは、かつては香雪美術館を作った村山香雪旧蔵だったといい、よく訪れる美術館にも関連する展示品に、不思議な繋がりを感じた。


I visited Kyoto because the Ueda Collection of esoteric Buddhist images, which had not been shown for a long time, was going to be on display.

This year marks the 1250th anniversary of Kukai's birth, and exhibitions related to Kukai were held all over the country.

I wonder if this exhibition was part of that.

The exhibition was small, taking place in the second and third rooms on the first floor.

The mandala images handed down at Toji Kanchiin, which has a connection to Kukai, were painted by Joen, a disciple of Myoe Shonin at Kosanji.

I remembered seeing many white-painted Buddhist paintings at a Kosanji exhibition I visited previously.

In addition, the Manjusri Bodhisattva images handed down at Kosanji were formerly owned by Murayama Kosetsu, who created the Kosetsu Museum of Art, and I felt a mysterious connection to the exhibits related to the museums I often visit.





コメント

このブログの人気の投稿

幻想のフラヌール(町田市立国際版画美術館) Fantasy Flaneur (Machida City Museum of Graphic Art)

フラヌールとは、フランス語で、あてもなく散歩する人、のことを意味する言葉らしい。 何とも、不思議な版画作品ばかりが展示されていた展覧会だった。 ほとんどが、この美術館の収蔵品なので、これまで何度か目にした作品が多かった。ハンス・ベルメール、ヨルク・シュマイサー、清原啓子、柄澤齋など。 一番、印象に残ったのは、最後のコーナーに展示されていた、ホルスト・ヤンセンと菊池怜司だった。 わずか22歳でこの世を去った菊池怜司は、おそらく病に犯されていた自分をモデルにしていたのだろうが、Finger Sampleなど、人体をテーマにした、まるで医者が使うカルテのような作品が多かった。 常設展は、飯田善國の特集展示だった。 これまで興味がありながら、まとまった作品を目にしたことがなかったので、楽しめた。 西脇順三郎の詩を、カラフルにデザインされたポスターのように仕上げた作品が、とても印象的だった。 Flaneur is a French word that means someone who strolls aimlessly. The exhibition was filled with mysterious prints. Most of the works were from the museum's collection, so I had seen many of them before. They were by Hans Bellmer, Jörg Schmeisser, Keiko Kiyohara, and Sai Karasawa. The most memorable works were by Horst Janssen and Reiji Kikuchi, which were exhibited in the last corner. Reiji Kikuchi, who passed away at the age of just 22, probably modeled his own illness on himself, and many of his works, such as Finger Sample, were based on the human body, like a medical record used by a do...

武井武雄展 幻想の世界をようこそ(目黒区美術館) Takeo Takei: Welcome to the World of Fantasy (Megro Museum of Art, Tokyo)

  武井武雄の名前は、寡聞にも聞いたことがなかったが、『コドモノクニ』に描かれた美しい絵は、確かに見覚えがあった。 武井は、絵本などに描かれる子どものための芸術こそ本物の芸術でなければならないとして、それまで絵画などに比べて低く見られていた挿絵などを”童画”という新しいジャンルとして確立した。 武井などの努力もあり、今日では絵本や挿絵などは、他のジャンルと等しく見られていると言って良いだろう。 とにかく、展示されていた美しく、ポエジーに溢れた”童画”の数々に、ただただ見入ってしまった。 I had never heard of Takei Takeo, but I certainly recognized his beautiful illustrations in "Kodomo no Kuni." Takei believed that art for children, such as that depicted in picture books, should be true art, and established a new genre of "children's art," which had previously been looked down upon compared to paintings. Thanks to the efforts of Takei and others, it's fair to say that today picture books and illustrations are viewed equally with other genres. I was simply captivated by the beautiful, poetic "children's art" on display.

ヨーゼフ・ボイス ダイアローグ(GYRE) Daialog with Joseph Beuys (GYRE)

  ヨーゼフ・ボイスの問いかけに、現代のアーティストが答える、という企画。 ボイスの作品は、カスヤの森現代美術館の収蔵品。 まずは、ボイスの作品が展示されて、続いて、それに対する”回答”が、展示されているのだが・・・ 残念ながら、そこでは、ボイスとの”ダイアローグ”は、起こっていないようだった。 ボイスは、誰もが芸術家であると語っていた。 よっぽど、このギャラリーの外での方が、ボイスとの対話は、日常的に行われているように思えるのだが。 This is a project in which contemporary artists answer questions posed by Joseph Beuys. Beuys's works are in the collection of the Kasuya Museum of Contemporary Art. First, Beuys's works are exhibited, followed by the "answers" to them... Unfortunately, there didn't seem to be any "dialogue" with Beuys taking place there. Beuys said that everyone is an artist. It seems like dialogue with Beuys is much more common outside of this gallery.