スキップしてメイン コンテンツに移動

シュルレアリスム宣言100年展(Galerie LIBRAIRIE 6) 100th Anniversary of the Surrealist Manifesto (Galerie LIBRAIRIE 6)

 

今年は、アンドレ・ブルトンが『シュルレアリスム宣言』を発表してからちょうど100年にあたる。

フランスでは、ポンピドゥセンターなどで大々的なシュルレアリスム展が開催されている。

日本では板橋区美術館で『シュルレアリスムと日本』展が開催されたが、残念ながら、シュルレアリスム自身に焦点を当てた大規模な展覧会は、今年は開催されないようだ。

これまで度々シュルレアリスムに関する展示を行ってきた恵比寿のGalerie LIBRAIRIE 6では、小規模ながら、シュルレアリスム宣言100年展が開催された。

狭い会場ながら、ブルトンの『シュルレアリスム宣言』の初版本に始まり、ブルトン自身のスケッチ、マン・レイやレオノーラ・キャリントンなどの作品から、現役のシュヴァンクマイエルらの作品まで、シュルレアリスム100年の歴史を辿れる展示だった。

日本にシュルレアリスムを紹介した、詩人の瀧口修造が、かつて新宿あったバー「ナジャ」のために書いたという詩も展示されていた。

有償で配布されていたパンフレットには、巖谷國士の『シュルレアリスムと「自由」』という文章が書かれている。

巖谷は、シュルレアリスムはすでに終わってしまった美術運動ではなく、自由を求める人々が現在も世界各地で活動を続ける、アクチュアルな運動であることを訴えていた。

それはあたかも、現代の新たな”シュルレアリスム宣言”のようだった。

This year marks exactly 100 years since André Breton published The Surrealist Manifesto.

In France, large-scale Surrealist exhibitions are being held at the Pompidou Center and other venues.

In Japan, the Itabashi Art Museum held the Surrealism and Japan exhibition, but unfortunately, it seems that no large-scale exhibitions focusing on Surrealism itself will be held this year.

At Galerie LIBRAIRIE 6 in Ebisu, which has often held exhibitions related to Surrealism in the past, a small-scale exhibition was held to celebrate the 100th anniversary of The Surrealist Manifesto.

Although the venue was small, the exhibition traced the 100-year history of Surrealism, starting with the first edition of Breton's The Surrealist Manifesto, Breton's own sketches, works by Man Ray and Leonora Carrington, and works by active artists such as Svankmajer.

Also on display was a poem written by the poet Takiguchi Shuzo, who introduced Surrealism to Japan, for a bar called "Naja" that used to be in Shinjuku.

A pamphlet, which was distributed for a fee, contained an essay by Iwaya Kunio titled "Surrealism and 'Freedom'."

Iwaya argued that Surrealism was not an art movement that had already ended, but an actual movement in which people seeking freedom continue to be active all over the world.

It was as if it was a new, contemporary "Surrealist manifesto."
















コメント

このブログの人気の投稿

幻想のフラヌール(町田市立国際版画美術館) Fantasy Flaneur (Machida City Museum of Graphic Art)

フラヌールとは、フランス語で、あてもなく散歩する人、のことを意味する言葉らしい。 何とも、不思議な版画作品ばかりが展示されていた展覧会だった。 ほとんどが、この美術館の収蔵品なので、これまで何度か目にした作品が多かった。ハンス・ベルメール、ヨルク・シュマイサー、清原啓子、柄澤齋など。 一番、印象に残ったのは、最後のコーナーに展示されていた、ホルスト・ヤンセンと菊池怜司だった。 わずか22歳でこの世を去った菊池怜司は、おそらく病に犯されていた自分をモデルにしていたのだろうが、Finger Sampleなど、人体をテーマにした、まるで医者が使うカルテのような作品が多かった。 常設展は、飯田善國の特集展示だった。 これまで興味がありながら、まとまった作品を目にしたことがなかったので、楽しめた。 西脇順三郎の詩を、カラフルにデザインされたポスターのように仕上げた作品が、とても印象的だった。 Flaneur is a French word that means someone who strolls aimlessly. The exhibition was filled with mysterious prints. Most of the works were from the museum's collection, so I had seen many of them before. They were by Hans Bellmer, Jörg Schmeisser, Keiko Kiyohara, and Sai Karasawa. The most memorable works were by Horst Janssen and Reiji Kikuchi, which were exhibited in the last corner. Reiji Kikuchi, who passed away at the age of just 22, probably modeled his own illness on himself, and many of his works, such as Finger Sample, were based on the human body, like a medical record used by a do...

武井武雄展 幻想の世界をようこそ(目黒区美術館) Takeo Takei: Welcome to the World of Fantasy (Megro Museum of Art, Tokyo)

  武井武雄の名前は、寡聞にも聞いたことがなかったが、『コドモノクニ』に描かれた美しい絵は、確かに見覚えがあった。 武井は、絵本などに描かれる子どものための芸術こそ本物の芸術でなければならないとして、それまで絵画などに比べて低く見られていた挿絵などを”童画”という新しいジャンルとして確立した。 武井などの努力もあり、今日では絵本や挿絵などは、他のジャンルと等しく見られていると言って良いだろう。 とにかく、展示されていた美しく、ポエジーに溢れた”童画”の数々に、ただただ見入ってしまった。 I had never heard of Takei Takeo, but I certainly recognized his beautiful illustrations in "Kodomo no Kuni." Takei believed that art for children, such as that depicted in picture books, should be true art, and established a new genre of "children's art," which had previously been looked down upon compared to paintings. Thanks to the efforts of Takei and others, it's fair to say that today picture books and illustrations are viewed equally with other genres. I was simply captivated by the beautiful, poetic "children's art" on display.

ヨーゼフ・ボイス ダイアローグ(GYRE) Daialog with Joseph Beuys (GYRE)

  ヨーゼフ・ボイスの問いかけに、現代のアーティストが答える、という企画。 ボイスの作品は、カスヤの森現代美術館の収蔵品。 まずは、ボイスの作品が展示されて、続いて、それに対する”回答”が、展示されているのだが・・・ 残念ながら、そこでは、ボイスとの”ダイアローグ”は、起こっていないようだった。 ボイスは、誰もが芸術家であると語っていた。 よっぽど、このギャラリーの外での方が、ボイスとの対話は、日常的に行われているように思えるのだが。 This is a project in which contemporary artists answer questions posed by Joseph Beuys. Beuys's works are in the collection of the Kasuya Museum of Contemporary Art. First, Beuys's works are exhibited, followed by the "answers" to them... Unfortunately, there didn't seem to be any "dialogue" with Beuys taking place there. Beuys said that everyone is an artist. It seems like dialogue with Beuys is much more common outside of this gallery.