スキップしてメイン コンテンツに移動

シュルレアリスム宣言100年展(Galerie LIBRAIRIE 6) 100th Anniversary of the Surrealist Manifesto (Galerie LIBRAIRIE 6)

 

今年は、アンドレ・ブルトンが『シュルレアリスム宣言』を発表してからちょうど100年にあたる。

フランスでは、ポンピドゥセンターなどで大々的なシュルレアリスム展が開催されている。

日本では板橋区美術館で『シュルレアリスムと日本』展が開催されたが、残念ながら、シュルレアリスム自身に焦点を当てた大規模な展覧会は、今年は開催されないようだ。

これまで度々シュルレアリスムに関する展示を行ってきた恵比寿のGalerie LIBRAIRIE 6では、小規模ながら、シュルレアリスム宣言100年展が開催された。

狭い会場ながら、ブルトンの『シュルレアリスム宣言』の初版本に始まり、ブルトン自身のスケッチ、マン・レイやレオノーラ・キャリントンなどの作品から、現役のシュヴァンクマイエルらの作品まで、シュルレアリスム100年の歴史を辿れる展示だった。

日本にシュルレアリスムを紹介した、詩人の瀧口修造が、かつて新宿あったバー「ナジャ」のために書いたという詩も展示されていた。

有償で配布されていたパンフレットには、巖谷國士の『シュルレアリスムと「自由」』という文章が書かれている。

巖谷は、シュルレアリスムはすでに終わってしまった美術運動ではなく、自由を求める人々が現在も世界各地で活動を続ける、アクチュアルな運動であることを訴えていた。

それはあたかも、現代の新たな”シュルレアリスム宣言”のようだった。

This year marks exactly 100 years since André Breton published The Surrealist Manifesto.

In France, large-scale Surrealist exhibitions are being held at the Pompidou Center and other venues.

In Japan, the Itabashi Art Museum held the Surrealism and Japan exhibition, but unfortunately, it seems that no large-scale exhibitions focusing on Surrealism itself will be held this year.

At Galerie LIBRAIRIE 6 in Ebisu, which has often held exhibitions related to Surrealism in the past, a small-scale exhibition was held to celebrate the 100th anniversary of The Surrealist Manifesto.

Although the venue was small, the exhibition traced the 100-year history of Surrealism, starting with the first edition of Breton's The Surrealist Manifesto, Breton's own sketches, works by Man Ray and Leonora Carrington, and works by active artists such as Svankmajer.

Also on display was a poem written by the poet Takiguchi Shuzo, who introduced Surrealism to Japan, for a bar called "Naja" that used to be in Shinjuku.

A pamphlet, which was distributed for a fee, contained an essay by Iwaya Kunio titled "Surrealism and 'Freedom'."

Iwaya argued that Surrealism was not an art movement that had already ended, but an actual movement in which people seeking freedom continue to be active all over the world.

It was as if it was a new, contemporary "Surrealist manifesto."
















コメント

このブログの人気の投稿

シュルレアリスム100年(東京国立近代美術館) 100 Years of Surrealism (National Museum of Modern Art, Tokyo)

大規模な企画展ではなかったが、収蔵作品展の第5室で、シュルレアリスム100年を記念する展示が行われていた。 まずは、マックス・エルンスト、ジョアン・ミロ、イブ・タンギーらの、同じみのシュルレアリスムのアーティストたちの作品。 シュルレアリスムは、海外にも広がっていったが、アメリカでは若きジャスパー・ジョーンズがその影響を受けていた。 そして、日本からは、日本におけるシュルレアリスム運動をした福沢一郎や北脇昇などの作品も。 また、瀧口修造の訳によるアンドレ・ブルトンの『超現実主義と絵画』や、シュルレアリスムに影響を与えたダダに関する資料なども展示されていた。 小規模な展示ながら、シュルレアリスムについて振り返ることができたが、国立であるこの近代美術館で、20世紀最大の芸術運動と言われるシュルレアリスムについて、もっと大規模な展示が行われて欲しかった。 Although it was not a large-scale exhibition, there was an exhibition commemorating 100 years of Surrealism in the fifth room of the collection exhibition. First, there were works by well-known Surrealist artists such as Max Ernst, Joan Miro, and Yves Tanguy. Surrealism spread abroad, and in America, a young Jasper Johns was influenced by it. And from Japan, there were works by Ichiro Fukuzawa and Noboru Kitawaki, who were involved in the Surrealist movement in Japan. Also on display were Andre Breton's "Surrealism and Painting" translated by Shuzo Takiguchi, and materials related to Dada, which inf...

茶の湯以前(金沢文庫) Before "Cyano-yu" (Kanazawa Bunko Museum)

千利休らによって、”茶の湯”が大成される以前の、鎌倉時代の茶の様相を、国宝の金沢文庫文書から紹介した展覧会。 金沢貞顕が、京都にいる息子の貞将や、懇意の僧侶である頓阿に、お茶を送ってくれるように頼んでいる書状が多かった。 栄西が日本に茶を持ち込んだばかりの鎌倉時代は、茶はまだ高価で地位のある人々にとっても、高級品であったのだろう。 茶ははじめは薬として、用いられていた、ということは聞いたことがあった。 密教の作法などを記した、覚禅抄には、密教の儀式に茶が用いられていたことが書かれている。 お茶には、不思議な力があると考えられていたようだ。 This exhibition used documents from the Kanazawa Bunko National Treasure to introduce the state of tea in the Kamakura period, before the tea ceremony was perfected by Sen no Rikyu and others. There were many letters from Kanazawa Sadaaki asking his son Sadamasa, who was in Kyoto, and his close monk Ton'a to send tea. In the Kamakura period, when Eisai had just brought tea to Japan, tea was still expensive and was probably a luxury item even for people of high status. I had heard that tea was originally used as medicine. The Kakuzensho, which describes the etiquette of esoteric Buddhism, states that tea was used in esoteric Buddhist rituals. It seems that tea was thought to have magical powers.  

幻想のフラヌール(町田市立国際版画美術館) Fantasy Flaneur (Machida City Museum of Graphic Art)

フラヌールとは、フランス語で、あてもなく散歩する人、のことを意味する言葉らしい。 何とも、不思議な版画作品ばかりが展示されていた展覧会だった。 ほとんどが、この美術館の収蔵品なので、これまで何度か目にした作品が多かった。ハンス・ベルメール、ヨルク・シュマイサー、清原啓子、柄澤齋など。 一番、印象に残ったのは、最後のコーナーに展示されていた、ホルスト・ヤンセンと菊池怜司だった。 わずか22歳でこの世を去った菊池怜司は、おそらく病に犯されていた自分をモデルにしていたのだろうが、Finger Sampleなど、人体をテーマにした、まるで医者が使うカルテのような作品が多かった。 常設展は、飯田善國の特集展示だった。 これまで興味がありながら、まとまった作品を目にしたことがなかったので、楽しめた。 西脇順三郎の詩を、カラフルにデザインされたポスターのように仕上げた作品が、とても印象的だった。 Flaneur is a French word that means someone who strolls aimlessly. The exhibition was filled with mysterious prints. Most of the works were from the museum's collection, so I had seen many of them before. They were by Hans Bellmer, Jörg Schmeisser, Keiko Kiyohara, and Sai Karasawa. The most memorable works were by Horst Janssen and Reiji Kikuchi, which were exhibited in the last corner. Reiji Kikuchi, who passed away at the age of just 22, probably modeled his own illness on himself, and many of his works, such as Finger Sample, were based on the human body, like a medical record used by a do...