スキップしてメイン コンテンツに移動

投稿

シュルレアリスム100年(東京国立近代美術館) 100 Years of Surrealism (National Museum of Modern Art, Tokyo)

大規模な企画展ではなかったが、収蔵作品展の第5室で、シュルレアリスム100年を記念する展示が行われていた。 まずは、マックス・エルンスト、ジョアン・ミロ、イブ・タンギーらの、同じみのシュルレアリスムのアーティストたちの作品。 シュルレアリスムは、海外にも広がっていったが、アメリカでは若きジャスパー・ジョーンズがその影響を受けていた。 そして、日本からは、日本におけるシュルレアリスム運動をした福沢一郎や北脇昇などの作品も。 また、瀧口修造の訳によるアンドレ・ブルトンの『超現実主義と絵画』や、シュルレアリスムに影響を与えたダダに関する資料なども展示されていた。 小規模な展示ながら、シュルレアリスムについて振り返ることができたが、国立であるこの近代美術館で、20世紀最大の芸術運動と言われるシュルレアリスムについて、もっと大規模な展示が行われて欲しかった。 Although it was not a large-scale exhibition, there was an exhibition commemorating 100 years of Surrealism in the fifth room of the collection exhibition. First, there were works by well-known Surrealist artists such as Max Ernst, Joan Miro, and Yves Tanguy. Surrealism spread abroad, and in America, a young Jasper Johns was influenced by it. And from Japan, there were works by Ichiro Fukuzawa and Noboru Kitawaki, who were involved in the Surrealist movement in Japan. Also on display were Andre Breton's "Surrealism and Painting" translated by Shuzo Takiguchi, and materials related to Dada, which inf...
最近の投稿

シュルレアリスム宣言100年展(Galerie LIBRAIRIE 6) 100th Anniversary of the Surrealist Manifesto (Galerie LIBRAIRIE 6)

  今年は、アンドレ・ブルトンが『シュルレアリスム宣言』を発表してからちょうど100年にあたる。 フランスでは、ポンピドゥセンターなどで大々的なシュルレアリスム展が開催されている。 日本では板橋区美術館で『シュルレアリスムと日本』展が開催されたが、残念ながら、シュルレアリスム自身に焦点を当てた大規模な展覧会は、今年は開催されないようだ。 これまで度々シュルレアリスムに関する展示を行ってきた恵比寿のGalerie LIBRAIRIE 6では、小規模ながら、シュルレアリスム宣言100年展が開催された。 狭い会場ながら、ブルトンの『シュルレアリスム宣言』の初版本に始まり、ブルトン自身のスケッチ、マン・レイやレオノーラ・キャリントンなどの作品から、現役のシュヴァンクマイエルらの作品まで、シュルレアリスム100年の歴史を辿れる展示だった。 日本にシュルレアリスムを紹介した、詩人の瀧口修造が、かつて新宿あったバー「ナジャ」のために書いたという詩も展示されていた。 有償で配布されていたパンフレットには、巖谷國士の『シュルレアリスムと「自由」』という文章が書かれている。 巖谷は、シュルレアリスムはすでに終わってしまった美術運動ではなく、自由を求める人々が現在も世界各地で活動を続ける、アクチュアルな運動であることを訴えていた。 それはあたかも、現代の新たな”シュルレアリスム宣言”のようだった。 This year marks exactly 100 years since André Breton published The Surrealist Manifesto. In France, large-scale Surrealist exhibitions are being held at the Pompidou Center and other venues. In Japan, the Itabashi Art Museum held the Surrealism and Japan exhibition, but unfortunately, it seems that no large-scale exhibitions focusing on Surrealism itself will be held this year. At Galerie LIBRAI...

聖書の世界(古代オリエント博物館) The World of the Bible (Ancient Orient Museum)

会場の前半には、メソポタミア文明、エジプト文明からギリシャ・ローマ文明までの、この博物館の主要な肖像品が展示されていた。 それに比べると、古代のパレスチナの地で出土した土器や土偶は、はっきり言って見劣りしてしまう。 しかし、逆に言えば、そこには当時の普通の人々の暮らしが、とてもよく表れているような気がした。 現在の旧約聖書の定本となっている聖書の写本は、ロシアのサンクトペテルブルクにある、ロシア国立図書館に収蔵されているという。 この展覧会が開催されていた時、イスラエル軍によるガザ侵攻がまだ行われていた。 毎日、世界のメディアで繰り返し紹介される大ニュースだが、それも長い歴史の中では、束の間の1ページに過ぎないのかもしれない。 The first half of the venue displayed the museum's main portraits from Mesopotamian, Egyptian, Greek and Roman civilizations. In comparison, the pottery and clay figurines excavated in ancient Palestine paled in comparison. However, on the other hand, I felt that they very well depicted the lives of ordinary people at that time. The current definitive version of the Old Testament is said to be stored in the Russian National Library in St. Petersburg, Russia. When this exhibition was held, the Israeli army was still invading Gaza. This is big news that is repeated every day in the world's media, but in a long history, it may be just a fleeting page.

幻想のフラヌール(町田市立国際版画美術館) Fantasy Flaneur (Machida City Museum of Graphic Art)

フラヌールとは、フランス語で、あてもなく散歩する人、のことを意味する言葉らしい。 何とも、不思議な版画作品ばかりが展示されていた展覧会だった。 ほとんどが、この美術館の収蔵品なので、これまで何度か目にした作品が多かった。ハンス・ベルメール、ヨルク・シュマイサー、清原啓子、柄澤齋など。 一番、印象に残ったのは、最後のコーナーに展示されていた、ホルスト・ヤンセンと菊池怜司だった。 わずか22歳でこの世を去った菊池怜司は、おそらく病に犯されていた自分をモデルにしていたのだろうが、Finger Sampleなど、人体をテーマにした、まるで医者が使うカルテのような作品が多かった。 常設展は、飯田善國の特集展示だった。 これまで興味がありながら、まとまった作品を目にしたことがなかったので、楽しめた。 西脇順三郎の詩を、カラフルにデザインされたポスターのように仕上げた作品が、とても印象的だった。 Flaneur is a French word that means someone who strolls aimlessly. The exhibition was filled with mysterious prints. Most of the works were from the museum's collection, so I had seen many of them before. They were by Hans Bellmer, Jörg Schmeisser, Keiko Kiyohara, and Sai Karasawa. The most memorable works were by Horst Janssen and Reiji Kikuchi, which were exhibited in the last corner. Reiji Kikuchi, who passed away at the age of just 22, probably modeled his own illness on himself, and many of his works, such as Finger Sample, were based on the human body, like a medical record used by a do...

ヨーゼフ・ボイス ダイアローグ(GYRE) Daialog with Joseph Beuys (GYRE)

  ヨーゼフ・ボイスの問いかけに、現代のアーティストが答える、という企画。 ボイスの作品は、カスヤの森現代美術館の収蔵品。 まずは、ボイスの作品が展示されて、続いて、それに対する”回答”が、展示されているのだが・・・ 残念ながら、そこでは、ボイスとの”ダイアローグ”は、起こっていないようだった。 ボイスは、誰もが芸術家であると語っていた。 よっぽど、このギャラリーの外での方が、ボイスとの対話は、日常的に行われているように思えるのだが。 This is a project in which contemporary artists answer questions posed by Joseph Beuys. Beuys's works are in the collection of the Kasuya Museum of Contemporary Art. First, Beuys's works are exhibited, followed by the "answers" to them... Unfortunately, there didn't seem to be any "dialogue" with Beuys taking place there. Beuys said that everyone is an artist. It seems like dialogue with Beuys is much more common outside of this gallery.

茶の湯以前(金沢文庫) Before "Cyano-yu" (Kanazawa Bunko Museum)

千利休らによって、”茶の湯”が大成される以前の、鎌倉時代の茶の様相を、国宝の金沢文庫文書から紹介した展覧会。 金沢貞顕が、京都にいる息子の貞将や、懇意の僧侶である頓阿に、お茶を送ってくれるように頼んでいる書状が多かった。 栄西が日本に茶を持ち込んだばかりの鎌倉時代は、茶はまだ高価で地位のある人々にとっても、高級品であったのだろう。 茶ははじめは薬として、用いられていた、ということは聞いたことがあった。 密教の作法などを記した、覚禅抄には、密教の儀式に茶が用いられていたことが書かれている。 お茶には、不思議な力があると考えられていたようだ。 This exhibition used documents from the Kanazawa Bunko National Treasure to introduce the state of tea in the Kamakura period, before the tea ceremony was perfected by Sen no Rikyu and others. There were many letters from Kanazawa Sadaaki asking his son Sadamasa, who was in Kyoto, and his close monk Ton'a to send tea. In the Kamakura period, when Eisai had just brought tea to Japan, tea was still expensive and was probably a luxury item even for people of high status. I had heard that tea was originally used as medicine. The Kakuzensho, which describes the etiquette of esoteric Buddhism, states that tea was used in esoteric Buddhist rituals. It seems that tea was thought to have magical powers.  

乙女たちの夢 竹久夢二展(郵政博物館) Girls' Dreams - Takehisa Yumeji (Postal Museum Japan)

竹久夢二展と聞くと、どうしても足を運んでしまう。 2024年は生誕100周年ということで、昨年から各地で展覧会が開催されている。 昨年は福田美術館の作品を中心に展示した高崎市美術館、今年になって夢二郷土美術館の作品を中心に展示した東京都庭園美術館のそれぞれの展覧会を訪れた。 この展覧会は、竹久夢二美術館の作品から、女十題、黒船屋、宝船、セノオ楽譜など、代表的な作品の他に、知人への手紙なども展示されていた。 どの展覧会でも感じるのは、絵画のみならず、デザインや詩文など、竹久夢二の多彩さだ。 アーティスト、デザイナー、クリエーター、・・・。 竹久夢二のことを語るにあたり、いろいろな言葉が使われてきたが、いまだにその全貌を表す言葉を、私たちは持ち合わせてはいないようだ。 When I hear about a Takehisa Yumeji exhibition, I can't help but go. 2024 will be his 100th birthday, and since last year, exhibitions have been held in various places. Last year, I visited the Takasaki Art Museum, which mainly exhibited works from the Fukuda Art Museum, and this year, the Tokyo Metropolitan Teien Art Museum, which mainly exhibited works from the Yumeji Local Museum. This exhibition featured representative works from the Takehisa Yumeji Museum, such as Treasure Ship, Ten Themes for Women, and Senoo Music Score, as well as letters to acquaintances. What I feel at every exhibition is the versatility of Takehisa Yumeji, not only in paint...