スキップしてメイン コンテンツに移動

投稿

8月, 2024の投稿を表示しています

乙女たちの夢 竹久夢二展(郵政博物館) Girls' Dreams - Takehisa Yumeji (Postal Museum Japan)

竹久夢二展と聞くと、どうしても足を運んでしまう。 2024年は生誕100周年ということで、昨年から各地で展覧会が開催されている。 昨年は福田美術館の作品を中心に展示した高崎市美術館、今年になって夢二郷土美術館の作品を中心に展示した東京都庭園美術館のそれぞれの展覧会を訪れた。 この展覧会は、竹久夢二美術館の作品から、女十題、黒船屋、宝船、セノオ楽譜など、代表的な作品の他に、知人への手紙なども展示されていた。 どの展覧会でも感じるのは、絵画のみならず、デザインや詩文など、竹久夢二の多彩さだ。 アーティスト、デザイナー、クリエーター、・・・。 竹久夢二のことを語るにあたり、いろいろな言葉が使われてきたが、いまだにその全貌を表す言葉を、私たちは持ち合わせてはいないようだ。 When I hear about a Takehisa Yumeji exhibition, I can't help but go. 2024 will be his 100th birthday, and since last year, exhibitions have been held in various places. Last year, I visited the Takasaki Art Museum, which mainly exhibited works from the Fukuda Art Museum, and this year, the Tokyo Metropolitan Teien Art Museum, which mainly exhibited works from the Yumeji Local Museum. This exhibition featured representative works from the Takehisa Yumeji Museum, such as Treasure Ship, Ten Themes for Women, and Senoo Music Score, as well as letters to acquaintances. What I feel at every exhibition is the versatility of Takehisa Yumeji, not only in paint...

平田晃久 人間の波打ちぎわ(練馬区立美術館) Akira Hirata: Architecture Arises at the Water's Edge (Nerima Art Museum)

  建築家、平田晃久のプロジェクトを紹介する展覧会。 この美術館が、平田の建築によって新たに図書館と一体化した施設に生まれ変わることが決まったことから、この展覧会を開催することになったようだ。 最初の展示スペースでは、これまでの平田のプロジェクトや、建築にあたってのコンセプトなどが紹介されていた。 次のスペースでは、この美術館のリニューアル・プロジェクトが詳しく紹介されていた。 また、同様な性格を持っている、2017年の太田市美術館・図書館プロジェクトや、進行中の台湾でのプロジェクトなども紹介されていた。 最後の展示スペースとは、それまでとは違った雰囲気で、薄暗い広いスペースの中に、過去のプロジェクトの模型や写真などがユニークな方法で展示されていた。 以前、ギャラリー間において、平田の建築を体験したことがあったが、その際は、会場が狭かった。 今回は、エントランスの広場も使った、大規模な会場の中で、ユニークだが、綿密なコンセプトに基づいた平田の建築世界を、十二分に味わうことができた。 This exhibition introduces the projects of architect Akihisa Hirata. It seems that this exhibition was held because it was decided that the museum would be reborn as a new facility integrated with a library through Hirata's architecture. In the first exhibition space, Hirata's past projects and architectural concepts were introduced. In the next space, the museum's renewal project was introduced in detail. In addition, the Ota City Museum of Art and Library project in 2017 and the ongoing project in Taiwan, which have similar characte...

武井武雄展 幻想の世界をようこそ(目黒区美術館) Takeo Takei: Welcome to the World of Fantasy (Megro Museum of Art, Tokyo)

  武井武雄の名前は、寡聞にも聞いたことがなかったが、『コドモノクニ』に描かれた美しい絵は、確かに見覚えがあった。 武井は、絵本などに描かれる子どものための芸術こそ本物の芸術でなければならないとして、それまで絵画などに比べて低く見られていた挿絵などを”童画”という新しいジャンルとして確立した。 武井などの努力もあり、今日では絵本や挿絵などは、他のジャンルと等しく見られていると言って良いだろう。 とにかく、展示されていた美しく、ポエジーに溢れた”童画”の数々に、ただただ見入ってしまった。 I had never heard of Takei Takeo, but I certainly recognized his beautiful illustrations in "Kodomo no Kuni." Takei believed that art for children, such as that depicted in picture books, should be true art, and established a new genre of "children's art," which had previously been looked down upon compared to paintings. Thanks to the efforts of Takei and others, it's fair to say that today picture books and illustrations are viewed equally with other genres. I was simply captivated by the beautiful, poetic "children's art" on display.

TOPコレクション 見ることの重奏(東京都写真美術館) TOP Collection: The Resonance of Seeing (Tokyo Photographic Art Museum)

この美術館のコレクション展。 毎回、様々な趣向を凝らせたテーマが提示されるが、今回は写真家の視点と、それを表現する様々なテクニックに注目した内容になっており、”見ることの重奏”と題されていた。 This is an exhibition of the museum's collection. Each time, a different and elaborate theme is presented, but this time the exhibition focused on the photographer's perspective and the various techniques used to express it, and was titled "The Resonance of Seeing". 一番印象に残ったのは、奈良原一高がデュシャンの『大ガラス』を撮影した作品。 瀧口修造が晩年にデュシャン論を出版するため、その口絵用に依頼されたが、残念ながらその本はついに出版されなかったという。 The most memorable work was Narahara Ikko's photograph of Duchamp's "The Large Glass." Takiguchi Shuzo was commissioned to create this photograph for the frontispiece of a book on Duchamp that he was publishing in his later years, but unfortunately the book was never published. 寺田真由美は、室内のミニチュアを作り、それを自然光で撮影する手法を使っている。 被写体も含めて全て自ら制作する、文字通りのアーティスト。 外の風景を、敢えてぼかして撮影していた作品が心に残った。 Mayumi Terada's technique is to create miniature interiors and photograph them using natural light. She is quite literall...

神護寺 空海と真言密教のはじまり(東京国立博物館) Jingoji Temple - The Dawn of Shingon Buddhism (Tokyo National Museum)

神護寺創建1200年と空海生誕1250年を記念した展覧会。 少し前に、奈良国立博物館で空海展が開催されていた。 空海が制作に関わったと言われている高雄曼荼羅や、空海の書などはそちらと被っている展示もあった。 一番印象に残ったのは、平安時代の初期に作られた薬師如来像だった。 体型がふくよかだが、その表情は厳しく、慈悲という言葉は当てはまらない。厳しい如来だ。 この像は、この神護寺の前身となった寺を創設した和気清麻呂が、道鏡による政権の掌握を阻止する祈願として作らせた、という話を以前聞いたことがあった。 この展覧会ではそのエピソードは紹介されていなかったので、その真偽はわからないが、そう言われてみると、この薬師如来像の異様さに納得してしまう。 幕末の絵師、冷泉為恭は、この神護寺に伝わる伝源頼朝像や山水屏風などを模写し、古典を学んだ。その模写が何点か展示されていて、その真摯な筆使いが心に残った。 随分と前だが、京都市内からバスに乗って、この寺を訪れたことがあった。 山門に続く、長い長い石段の印象が強く、その登った先にあった神護寺の境内の静かな澄み切った空間感覚のことも、よく覚えている。 その際は、寺の中を散策することがメインで、仏像などの宝物は目にしなかったので、この展覧会は、それらを目にする良い機会となった。 This is an exhibition commemorating the 1200th anniversary of Jingoji Temple and the 1250th anniversary of Kukai's birth. A while ago, a Kukai exhibition was held at the Nara National Museum. There were also exhibits that overlapped with the Takao Mandala, which is said to have been created by Kukai, and his calligraphy. The statue that left the biggest impression on me was the Yakushi Nyorai statue made in the early Heian period....

果てなきスペイン美術(三重県立美術館) Ever-Evolving Spanish Art (Mie Prefectural Art Museum)

スペイン美術の豊富なコレクションで知られる、長崎県立美術館と三重県立美術館の所蔵作品で構成された展覧会。 長崎に続いて、三重でも開催され、三重県の津市にあるこの美術館を久しぶりに訪れた。 スペイン絵画とえいば、ベラスケスやゴヤ、ピカソ、ミロやダリなどが飛び抜けて有名だが、この展覧会では、いろいろなアーティストの多彩な作品を楽しむことができた。 15世紀に描かれた洗礼者ヨハネは、いわゆる国際ゴシック様式で描かれているが、金地の背景には、細かく紋様が配されていて、この絵が単なる絵ではなく、宗教的な深い意味を持っていることが伺える。 ムリーリョの”アレキサンドリアの聖カトリナ”。スペインの黄金時代を彷彿させる王道の作品で、その存在感は圧倒的であった。 アルテ・ポーヴェラの様式で、アンフォルメルな作品で知られる、アントニ・タピエスは宗教と肖像、静物の3つの分野でその作品が展示されていて、この展覧会の中でも重要な役割を与えられていた。 他にも、紙という素材を活かしていたエドゥアルド・チリーダ、グロテスクな版画作品のホセ・エルナンデス、アルミニウムのオブジェを並べた”歩哨都市”を制作したミケル・ナバーロなど、これまで知らなかった多くのアーティストを知ることができ、とても楽しめた。 This exhibition was made up of works from the collections of the Nagasaki Prefectural Art Museum and the Mie Prefectural Art Museum, both of which are known for their rich collections of Spanish art. Following Nagasaki, the exhibition was also held in Mie, and I visited this museum in Tsu City, Mie Prefecture for the first time in a long time. When it comes to Spanish paintings, Velázquez, Goya, Picasso, Miro, and Dali are by far the most famous, but th...

大化改新の地 難波宮(大阪歴史博物館) Naniwa Palace - the Venue of Taika Reform (Osaka Museum of History)

ムシゴロシ。 大化の改新が行われた西暦年を、このように語呂合わせで覚えていたことを思い出す。 『日本書紀』によれば、飛鳥板蓋宮において中大兄皇子や中臣鎌足らが蘇我入鹿を暗殺し、都をこの難波宮に移して、様々な改革を行なったとされる。 この展覧会では、その改革が行われた当時の難波宮の様子を、多くの出土品や資料によって、多角的に紹介していた。 教科書に載っている、蘇我入鹿の首がまさに刎ねられた瞬間が描かれた、多武峰縁起絵巻を真近で見ることができた。 『日本書紀』における大化の改新の政策の内容は、ずっと疑いが持たれてきたが、近年の発掘によって、かなり信頼性のおける内容であることがわかってきているという。 全国から集められた魚の骨、製塩工房、鍛治工房、漆を運搬した土器などから、当時の難波宮の様子が浮かび上がってくる。まさに、古代史のロマンを感じた。 難波宮には瓦葺きの建物はなく、それが登場するのは次の藤原宮からだった。その藤原宮、平城宮、紫香楽宮、恭仁京の瓦が展示されていて興味深かった。 その紫香楽宮、恭仁京を作った聖武天皇は、この難波の地に再び都を移すことを構想し、後期難波宮が作られた。 この展覧会は、難波宮の発掘が始まってから、70周年を記念して開催されたという。 これからも、新しい発見がなされて、古代史ファンを喜ばせてくれることだろう。 Mushigoroshi. I remember that I used to remember the year of the Taika Reforms with this mnemonic. According to the Nihon Shoki, Prince Nakano Oe and Nakatomi Kamatari assassinated Soga no Iruka at Asuka Itabuki Palace, moved the capital to Naniwa Palace, and carried out various reforms. This exhibition introduced the state of Naniwa Palace at the time of the reforms from various angles, using many excavated items and ma...

醍醐寺 国宝展(大阪中之島美術館) Daigoji Temple and the National Treasures (Nakanoshima Museum of Art, Osaka)

  醍醐寺に関する展覧会は、2014年に松濤美術館で、2018年にサントリー美術館で行われた展覧会を訪れたことがあった。 また、一度だけだが、醍醐寺を訪れたこともあった。 今回の展覧会は、醍醐寺が開かれてから、1150年を記念するものだという。 今年は、空海の生誕1250年目でもあるので、醍醐寺は空海が生まれてから100年目に開かれたことになる。 平安時代の大威徳明王像などの大きな仏像が何点かが、美術館の大きく広い展示会場を活かして、所々で来場者を迎えていた。 その大威徳明王像は、6つの顔を持っているが、目の玉が飛び出るようなその表現は、怖さというより、コミカルなようにも感じる。 直前に、京都国立美術館で密教の図像展をみていたせいか、恐ろしい表情で法敵を睨みつけている、不動明王などの白描図に目を惹かれた。 最後の展示スペースでは、豊臣秀吉が死の直前に行った盛大な茶会をイメージしたように、赤い布が敷かれた長椅子があり、縁の展示品などと共に当時の雰囲気を想像させた。 他にも、修験道にまつわる展示などもあり、醍醐寺の多彩な世界を感じることができた。 I have visited exhibitions related to Daigoji Temple at the Shoto Museum of Art in 2014 and at the Suntory Museum of Art in 2018. I have also visited Daigoji Temple once before. This exhibition commemorates the 1150th anniversary of the founding of Daigoji Temple. This year marks the 1250th anniversary of the birth of Kukai, so Daigoji Temple was opened 100 years after his birth. Several large Buddhist statues, including the Heian period statue of Daiitoku Myoo, welcomed visitors at various points in the museum'...

密教図像の美(京都国立博物館) The Artistry of Esoteric Buddhist Iconography (Kyoto National Museum)

長らく、公開される機会がなったという、密教図像の上田コレクションが公開されるとあって、京都を訪れた。 今年は、空海生誕1250年ということもあって、各地で空海にまつわる展覧会が開催された。 この展覧会も、その一環ということだろうか。 展示は、1階の第2室と第3室で、小規模なものだった。 空海に縁の東寺観智院に伝わる曼荼羅の図像は、高山寺の明恵小人の弟子であった定円の筆になるものとのこと。 以前、訪れた高山寺展で、多くの白描仏画を目にしたことを思い出した。 また、高山寺伝来の文殊菩薩図像などは、かつては香雪美術館を作った村山香雪旧蔵だったといい、よく訪れる美術館にも関連する展示品に、不思議な繋がりを感じた。 I visited Kyoto because the Ueda Collection of esoteric Buddhist images, which had not been shown for a long time, was going to be on display. This year marks the 1250th anniversary of Kukai's birth, and exhibitions related to Kukai were held all over the country. I wonder if this exhibition was part of that. The exhibition was small, taking place in the second and third rooms on the first floor. The mandala images handed down at Toji Kanchiin, which has a connection to Kukai, were painted by Joen, a disciple of Myoe Shonin at Kosanji. I remembered seeing many white-painted Buddhist paintings at a Kosanji exhibition I visited previously. In addition, the Manjusri Bodhisattva image...

はじめに Introduction

これまで、ほぼ毎年、アートや行った展覧会などのことを書いてきた。 今年は、すでに半ばを過ぎてしまい、どうしようかと考えていたが、やはり、書いてみることにした。 もう、習慣のようになっているせいか、書いていないと、何か、忘れているような気持ちになってしまう。 書き始めてみると、おそらく、あれは書いた、これは書いていないと、また気になることが生まれてくることだろう。 書くにしろ、書かぬにしろ、どちらにしろ気に病むのであれば、いっそ書いてしまおうと考えたのであった。 Nearly every year until now, I have written about art, exhibitions I have visited, and so on. This year is already half over, and I was thinking about what to do, but I decided to write after all. Perhaps it has become a habit, but if I don't write, I feel like I'm forgetting something. If I start writing, I'm sure I'll remember that I wrote this, but not that, and new things will start to bother me. Whether I write or not, if it's going to bother me either way, I thought I might as well just write it down.